翻譯公司通常會(huì)使用一系列專業(yè)的翻譯工具來輔助其翻譯工作,提高翻譯效率和質(zhì)量。以下是一些常見的翻譯工具:
計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工具:
SDL Trados Studio:這是一款非常受翻譯公司歡迎的CAT工具,它提供了記憶庫和術(shù)語庫功能,可以存儲之前翻譯過的內(nèi)容,從而實(shí)現(xiàn)快速翻譯和術(shù)語統(tǒng)一。
MemoQ?和?OmegaT:也是其他兩款廣受歡迎的CAT工具,它們同樣具備記憶庫和術(shù)語庫功能,有助于保持翻譯的一致性和準(zhǔn)確性。
機(jī)器翻譯工具:
Google Translate:雖然Google Translate更多地被個(gè)人用戶所使用,但一些翻譯公司也會(huì)利用其API接口,將其集成到自己的工作流程中,作為初步翻譯或輔助工具。
Microsoft?Translator:與Google?Translate類似,Microsoft?Translator也提供了API接口,供翻譯公司集成使用。
DeepL?Translator:近年來,DeepL因其出色的翻譯質(zhì)量而備受關(guān)注,一些翻譯公司也開始嘗試使用DeepL進(jìn)行機(jī)器翻譯。
術(shù)語管理工具:
MultiTerm(SDL旗下)和 Termbase(MemoQ中)等術(shù)語管理工具,可以幫助翻譯公司統(tǒng)一術(shù)語,確保翻譯的準(zhǔn)確性。
在線詞典和翻譯平臺:
Linguee:它結(jié)合了機(jī)器翻譯和在線詞典的功能,為翻譯人員提供了豐富的語言資源和例句。
CNKI翻譯助手:特別適用于涉及學(xué)術(shù)和專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,提供了大量的專業(yè)術(shù)語和例句。
項(xiàng)目管理工具:
翻譯公司還需要使用項(xiàng)目管理工具,如 XTM、memoSource 等,來跟蹤和管理翻譯項(xiàng)目,確保項(xiàng)目按時(shí)按質(zhì)完成。
質(zhì)量保證工具:
為了確保翻譯質(zhì)量,翻譯公司還會(huì)使用如 QA Distiller 等質(zhì)量保證工具,對翻譯成果進(jìn)行自動(dòng)檢查,發(fā)現(xiàn)潛在的錯(cuò)誤和不一致之處。
自定義開發(fā)工具:
一些大型翻譯公司還會(huì)根據(jù)自己的業(yè)務(wù)需求和特點(diǎn),開發(fā)定制化的翻譯工具或平臺,以更好地滿足客戶的翻譯需求。
需要注意的是,不同的翻譯公司可能會(huì)根據(jù)其專業(yè)領(lǐng)域、客戶需求和工作流程選擇使用不同的翻譯工具。同時(shí),隨著技術(shù)的發(fā)展和市場的變化,新的翻譯工具也不斷涌現(xiàn),翻譯公司需要不斷關(guān)注市場動(dòng)態(tài)和技術(shù)創(chuàng)新,以便及時(shí)采用適合自己業(yè)務(wù)的工具。