加強(qiáng)對(duì)外事接待人員系統(tǒng)、專業(yè)的外語(yǔ)培訓(xùn)與學(xué)習(xí)。博物館可利用參觀觀眾較少的時(shí)間段,從外語(yǔ)院校聘請(qǐng)外語(yǔ)專業(yè)人士做實(shí)用外語(yǔ)輔導(dǎo)講座,將學(xué)習(xí)外語(yǔ)的氣氛滲透到博物館宣教隊(duì)伍中,提高大家學(xué)習(xí)外語(yǔ)的積極性,加強(qiáng)與外國(guó)友人的交流與學(xué)習(xí)。同時(shí),采取多種形式,加強(qiáng)考核,提高學(xué)習(xí)積極性和英語(yǔ)講解水平。博物館還可以讓從事外語(yǔ)接待的工作人員走出去,到正規(guī)外語(yǔ)院?;驀?guó)內(nèi)外博物館進(jìn)行正規(guī)培訓(xùn)或?qū)I(yè)交流學(xué)習(xí),使外語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)與文博專業(yè)知識(shí)在博物館實(shí)際工作中相結(jié)合,形成博物館實(shí)用外語(yǔ)。
?“聯(lián)姻”高等外語(yǔ)院校。通過(guò)公開(kāi)招聘外語(yǔ)人才和招募大學(xué)生外語(yǔ)講解志愿者,擴(kuò)大解說(shuō)員隊(duì)伍。通過(guò)公開(kāi)招聘,從大專院校有計(jì)劃地接收既懂外語(yǔ),又精通歷史或考古等文物專業(yè)知識(shí)的人才,將擁有真才實(shí)學(xué)的外語(yǔ)人才充實(shí)到講解隊(duì)伍,可有效緩解博物館外語(yǔ)講解壓力,這也是博物館順應(yīng)旅游市場(chǎng)需要,而采取的最有效措施。博物館也可“借雞下蛋”,充分借用外語(yǔ)院校人力資源,加大與外語(yǔ)高等院校合作,建立教育教學(xué)口語(yǔ)實(shí)踐基地。這樣大批源源不斷的外語(yǔ)人才,就可以外語(yǔ)講解志愿者身份,充實(shí)博物館的講解隊(duì)伍。以河北省博物館為例,周邊有河北師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、河北科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院等高等外語(yǔ)院校,下設(shè)有英語(yǔ)、日語(yǔ)、俄語(yǔ)、法語(yǔ)、涉外英語(yǔ)等專業(yè),博物館采取“聯(lián)姻”的方式,既可以為大學(xué)生提供外語(yǔ)口語(yǔ)實(shí)踐平臺(tái),又可有效緩解博物館外語(yǔ)講解人員不足的現(xiàn)狀,使雙方資源實(shí)現(xiàn)共享,優(yōu)勢(shì)形成互補(bǔ)。
陳列展覽好比博物館“龍頭”,文物猶如鑲嵌在龍頭上的“慧眼”。如何準(zhǔn)確而又恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用外語(yǔ),把陳列展覽和一件件文物翻譯成貼切的外文,不僅是簡(jiǎn)單的對(duì)口翻譯,而是要求翻譯人員具備一定的外語(yǔ)專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),較高的漢語(yǔ)文化修養(yǎng)和豐富的文物專業(yè)知識(shí),加強(qiáng)對(duì)博物館學(xué)、歷史學(xué)、文物報(bào)刊等專業(yè)書籍報(bào)刊的閱覽和學(xué)習(xí),同時(shí)還要對(duì)展覽內(nèi)容大綱及文物內(nèi)涵有全面深入的了解,才能夠在外語(yǔ)翻譯中游刃有余,運(yùn)用得體。
作為外國(guó)公眾了解中國(guó)文化的重要平臺(tái),博物館應(yīng)盡可能提供不同語(yǔ)種的智能導(dǎo)覽服務(wù),機(jī)隨人行,自動(dòng)講解,每當(dāng)觀眾駐足于文物前,它會(huì)自動(dòng)開(kāi)啟,講解觀眾喜愛(ài)看的內(nèi)容。如:北京故宮博物院針對(duì)每年外國(guó)游客眾多的現(xiàn)狀,為觀眾推出了包括漢語(yǔ)、英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、俄語(yǔ)、粵語(yǔ)、蒙語(yǔ)、藏語(yǔ)等40多個(gè)語(yǔ)種的語(yǔ)音導(dǎo)覽服務(wù),很受國(guó)外及國(guó)內(nèi)觀眾的歡迎。
?河北省文物資源非常豐富。其中,以兩個(gè)“中山文化”最具河北特色。一個(gè)是西漢時(shí)期的中山王,一個(gè)是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的少數(shù)民族強(qiáng)國(guó)中山國(guó)諸侯王。蜚聲中外的金縷玉衣、長(zhǎng)信宮燈、錯(cuò)金銀虎噬鹿、錯(cuò)金銀四龍四鳳方案等眾多國(guó)寶級(jí)文物,經(jīng)常應(yīng)邀赴國(guó)外展出,受到外國(guó)友人的喜愛(ài)和關(guān)注。博物館應(yīng)加強(qiáng)對(duì)文物資源的多種語(yǔ)言翻譯工作,巧妙貼切的外語(yǔ)翻譯必然使外國(guó)公眾增加對(duì)異國(guó)文化的了解。湖南省博物館在2006年“走向盛唐展”歸國(guó)匯報(bào)展展出期間,將展覽簡(jiǎn)介及所有的指示牌,都采用了中、英、韓三國(guó)文字,讓更多國(guó)家的社會(huì)公眾了解了湖南省博物館,了解了馬王堆,受到外國(guó)友人的普遍好評(píng),這不失為博物館利用外語(yǔ)翻譯加強(qiáng)外交宣傳的一個(gè)好例子。