同聲傳譯系統(tǒng)主要可以分為以下幾類:
常規(guī)同傳:在這種類型中,譯員沒有稿件,完全依賴耳聽、理解和口譯的能力,在演講者講話的同時完成翻譯工作。
視譯:在這種類型中,譯員會拿到講話人的書面講話稿,然后邊聽講話人的講話,邊看稿,邊進(jìn)行口譯。
耳語傳譯:這種類型不需要使用同傳設(shè)備。譯員邊聽講話人的發(fā)言,邊在與會代表耳邊進(jìn)行傳譯。
同聲傳讀:在這種類型中,譯員會拿到書面譯文,然后邊聽發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。這需要譯員注意發(fā)言人在宣讀文稿過程中可能增加或減少的內(nèi)容,因為有時發(fā)言人也可能會突然脫稿進(jìn)行發(fā)言。
此外,按照翻譯過程來分,同聲傳譯系統(tǒng)又可以分為直接翻譯和二次翻譯兩種形式。直接翻譯要求譯員能理解并翻譯多種語言,這在實踐中可能對譯員的語言能力提出較高的要求。二次翻譯則是先將發(fā)言人的講話翻譯成所有譯員都熟悉的一種語言,然后再由這些譯員轉(zhuǎn)譯成其他語言。
以上是對同聲傳譯系統(tǒng)的一些常見類型的概述,不同的類型適用于不同的場景和需求。